W wypadku dostarczenia tekstów wejściowych w figur edytowalnej, w których istnieje funkcja wyraźnego zliczenia symbolów, do rozliczenia zabierana jest pod uwagę wielkość przed przekładaniem. W przypadku tekstów publikowanych oraz skanów w formie pakietów graficznych, czyli plików nie pozwalających na automatyczne załatwienie liczby symbolów, rozliczenie kosztów przekładania odbywa się w popieraniu o wielkość tekstu gotowego przekonywania. Tłumaczenia specjalistyczne należą do jednych z najtrudniejszych i najbardziej czasochłonnych tłumaczeń. Najczęściej także przechodzą przez dwustopniowy etap: przekładania oraz ocenie przez niezależnego tłumacza - specjalistę w danej wąsko specjalistycznej dziedzinie. Tłumaczenia przeprowadzane na język dziwaczny dodatkowo powinny pozostawić skorygowane przez native speakera. Najbardziej atrakcyjne sfery tłumaczeń specjalistycznych: budownictwo, automatyka, elektronika, programisty, telekomunikacja, chemia, medycyna, farmacja, upoważnienie, finanse i gospodarka, nauki ścisłe.